Kültür, Sanat, Edebiyat ve Tarih

Ahmet Aslan – Dayê, dayê / Sakın Cahilin Yanına (Demedim mi)

Dayê, Dayê

Dayê, dayê, dayê
Bêkesa min waye
Felek qıymis biyo
Şiya hardo şiyaye
Ezo çê rijiyaye
Dêrsim ver ra sono
Welatê Mamekiya
Dayê qesey bıke
Ti çi diya çi nêdiya
Çi ra herediya
Vana hiris û heşta
Têpiya vêsaniya
Lacem çı pers kena
A ke ma diya kes nêdiya
Omrê mi qediya
Vaze bawo,no senê dewran o
Herd û asmên pêro vêseno
Wayirê dina veng dano ma
Ma şime,Jelê ma wedaro

Dayê Dayê Türkçe Çevirisi

Anam, anam, anam
Kimsesiz anam
Felek kıymıştır
Kara toprağa gömmüştir
yıkılmış evim

Dersimin önünden
Gidersin memleketin Mamekiye’ye
Anam konuş
Sen ne gördün ne görmedin
Neden Küstün?

Diyor ki Otuz Sekiz(1938) di
Açlıktı sefaletti
Oğlum ne sorarsın
Bizim gördüğümüzü kimse görmedi
Ömrümüz tükendi

Oğlum bizi götürdüder
Laç deresinde katlettiler
Bize öyle sıktılar ki
Bizi sağ sağ öldürdüler..

 

Sakın cahilin yanına

Varma gönül demedim mi
Müşkül olsa da halını
Sorma gönül demedim mi

Bulamaz dost arasını
Eksik alır darasını
Kabuklaşan yarasını
Sarma gönül demedim mi

Aç gezer o tokçasına
Muhammet’in hakçasına
Namussuzun bahçasına
Girme gönül demedim mi

İpek’i düşürdün aşka
Görmeseydim seni keşke
Kendi kusurundan başka
Görme gönül demedim mi

İsmail İpek

 

Bu yazı 1.979 kere okunmuştur.










Bir Yorum Yazın